Fr. Albert Enard, O.P., a French Dominican priest, suggested a modification of the present form of the Hail Mary. He proposed a new translation of the opening word of the Angel's greeting to the Virgin Mary at the Annunciation (Lk 1: 28) to indicate that the angel's message is one of joy. The angel at the Annunciation said chaire: "rejoice" in St Luke's Gospel--translated into Latin as ave. In Latin, ave was a simple word of greeting. Consequently, all the Western European languages (dependent upon the Latin) translated ave as a simple word of greeting: Hail, Mary; Je vous salue Marie; Dios te salve Maria, etc. In 1969, a change in the wording of this popular prayer first occurred in Lourdes. "Rejoice" (réjouis-toi) began to be used as the opening words of Ave Maria. Four years later, as the French bishops submitted the texts of the Lectionary to the Congregation for Divine Worship; they requested that the word "Rejoice" (rejouis-toi) be retained in the official liturgical texts. However, their request was denied. "The reasons for the change," the congregation averred, "appear to be less weighty than the reasons for not changing the words of the Hail Mary which are so dear to the Christian people." Accordingly, all the English Lectionaries have retained the phrase Hail Mary. Meanwhile, Fr. Enard continued his work of showing that the angel's words were not simply words of greeting but a call to great joy. In 1983, his book Réjouis-toi Marie appeared with translations of the commentaries of Greek writers. The Akathist Hymn of the Byzantine Church is an extended meditation on the Annunciation scene, with the refrain "Rejoice, rejoice, o wedded virgin" repeated throughout. St Sophronias, patriarch of Jerusalem, commented, "What will the angel say to the blessed and pure Virgin? How will he communicate the great message? 'Rejoice, you have been filled with grace, the Lord is with you.' When he addressed her, he begins with joy, he who is the announcer of great joy."